Zawód tłumacza przysięgłego jest ściśle związany z szeroko pojętym wymiarem sprawiedliwości. Kilkuletni okres obowiązywania ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego uwidocznił jej niedociągnięcia. Powstała nowelizacja, niemniej jednak poselski projekt został przez projektodawców (PIS) nieoczekiwanie wycofany na końcowym etapie jego opracowywania przez Komisję Sprawiedliwości i Praw Człowieka. Sprawa jest więc otwarta.
Czytaj dalejProwadzenie biura tłumaczeń obsługującego największe polskie firmy oraz liczne instytucje administracji publicznej wymaga sprawnego zarządzania zleceniami, obsługiwanymi przez duże zespoły tłumaczy, ekspertów oraz weryfikatorów. Aby osiągnąć maksymalny poziom efektywności prowadzenia tak złożonych projektów, konieczne są narzędzia umożliwiające tworzenie szczegółowych, a jednocześnie wygodnych w użyciu baz informacji dotyczących m.in. indywidualnych wymagań poszczególnych klientów, specjalizacji zatrudnionych tłumaczy, słownictwa charakterystycznego dla poszczególnych branż, klientów i zleceń.
Czytaj dalejKomentarz do zamieszczonego tekstu: Agencja MAart jest jedynym polskim biurem tłumaczeń obsługującym na wyłączność Parlament Europejski, Europejski Komitet Ekonomiczno – Społeczny oraz Komitet Regionów. Wysoka jakość wykonywanych przez nas tłumaczeń doceniona została przez pracujących w Brukseli polskich tłumaczy. W ostatnim numerze magazynu Co brzmi w trzcinie? (publikacja stworzona przez tłumaczy polskich pracujących w Komisji Europejskiej dla tłumaczy polskich pracujących we wszystkich instytucjach europejskich) na str. 9 czytamy:
W momentach większego nawału pracy możemy skorzystać z usług jednej, mieszczącej się w Polsce agencji tłumaczeniowej, ogranicza się to tylko do odpowiedniej wielkości wstępnych projektów opinii z dłuższym terminem.
Agencja MAart jest pierwszym biurem tłumaczeń w Polsce, które uzyskało europejski certyfikat potwierdzający wdrożenie specjalistycznej normy jakościowej odnoszącej się wyłącznie do branży tłumaczeniowej.
Czytaj dalejAgencja MAart jest pierwszym biurem tłumaczeń w Polsce, które uzyskało certyfikat normy jakości PN-EN 15038:2006.
Czytaj dalejPierwsza norma europejska dla usług tłumaczeniowych została już przetłumaczona na język polski i będzie stosowana w naszym kraju.
Czytaj dalejWkrótce zacznie u nas obowiązywać europejska norma na świadczenie usług przez biura tłumaczeń. Dla nich będzie to zestaw zaleceń, jak działać profesjonalnie. Klientom pozwoli odróżnić porządne biuro od bylejakiego i dobre tłumaczenie od kiepskiego.
Czytaj dalejBiur tłumaczeń jest mnóstwo, chętnych do pracy też. Ludzie z branży mówią, że warto wejść w ten biznes. Dobrych tłumaczy brakuje. Rynek rozwija się lawinowo.
Czytaj dalejKonstytucja europejska nie ma szczęścia. Być może dlatego, że jej tekst jest zbyt zawiły. Tymczasem Agnieszka Hein i Monika Popiołek, właścicielki jednego z najlepszych biur tłumaczeń czytelnym komentarzem przybliżyły zawartość traktatu przeciętnemu obywatelowi.
Czytaj dalejChcesz pracować dla instytucji unijnych, ale nie chcesz wyjeżdżać do Brukseli czy Strasburga? Zostań freelancerem, czyli wolnym strzelcem.
Czytaj dalejKto zawinił, że w polskich wersjach unijnych dokumentów znalazły się setki błędów? Tłumacze wskazują na UKIE, które wybrało w przetargu nieznaną na polskim rynku firmę translatorską. - Jesteśmy czyści - odpiera Urząd i firma, która przetłumaczyła większość dokumentacji.
Czytaj dalejJak wygrywać przetargi i zdobywać zamówienia publiczne w krajach Unii Europejskiej? Okazuje się, że nie jest to wcale takie proste. Wskazuje na to dotychczasowa praktyka - twierdzi prezes Urzędu Zamówień publicznych Tomasz Czajkowski.
Czytaj dalejAgencja MAart specjalizuje się w obsłudze dużych, kompleksowych projektów, które wymagają profesjonalnego zarządzania i koordynacji prac zespołów tłumaczy, ekspertów oraz weryfikatorów. Agencja ma doświadczenie w obsłudze długoterminowych kontraktów, z których większość realizowana jest dla administracji publicznej na podstawie przetargów na zamówienia publiczne.
Czytaj dalejAgencja MAart Sp. z o.o. to jedno z największych biur tłumaczeń w Polsce, specjalizuje się w realizacji dużych projektów dla korporacji i instytucji rządowych. Od lat kompleksowo obsługuje takie instytucje, jak: Ministerstwo Gospodarki, Ministerstwo Finansów, NIK, GUC, NBP, a teraz także instytucje unijne: Parlament Europejski, Komisję Europejską, Komitet Społeczno-Ekonomiczny oraz Komitet Regionów.
Czytaj dalejAgencja MAart (jedno z największych biur tłumaczeń w Polsce, specjalizujące się w realizacji dużych projektów dla korporacji i instytucji rządowych) zdecydowała się na wdrożenie kompleksowego, zintegrowanego rozwiązania wspomagającego procesy zarządzania:
Czytaj dalej