MAart 20th Anniversary

Переводы не всирьёз

Язык и юмор
Здесь мы представляем умышленные и неумышленные языковые шутки, а также недоразумения, которые возникают в процессе межкультурной коммуникации.

Ложные друзья переводчика (Fałszywi przyjaciele tłumacza):

brak – 1) недостаток, нехватка 2) брак (недостаток)
брак – 1) małżeństwo 2) wada

celny 1) меткий 2) таможенный
цельный – jednolity, ukończony etc

celować – целиться, метить
целовать – całować

chudszy – худее (прил. и нар.)
худший – gorszy

chwost – 1) обл. хвост 2) кисть, кисточка (на хвосте)
хвост - ogon

cierpieć – терпеть, страдать
терпеть –cierpieć, znosić

ćma – 1) ночная бабочка 2) тьма, мрак (уст.)
тьма - ciemność

czajka – чибис
чайка – mewa

czas – время
час – godzina

czaszka – череп
чашка – filiżanka

angielski - английский
ангельский – anielski

bania – банка / любой предмет шарообразной формы
баня – łaźnia

baśń – 1) сказка 2) предание, легенда
басня – bajka

belka – балка, брус
белка – wiewiórka

bespieczność – безопасность
беспечность – beztroska

bielizna – белье
белизна – białość

biesiada – пиршество
беседа – rozmowa, gawęda

błąd – ошибка
блуд – nierząd, rozpusta

błądzić – 1) ошибаться 2) блуждать
блудить – łajdaczyć się, puszczać się

czernidło – 1) черная краска 2) вакса
чернила – atrament

czyn – действие
чин – ranga, szczebel, etc

czynić – делать, действовать
чинить– 1) naprawiać

dokonać – совершить
доконать– wykończyć, dobić

doskonały – отличный, совершенный
доскональный – dokładny

dostać – 1) достать 2) получить
достать – sięgnąć

dowolny – любой, произвольный
довольный – zadowolony

drób – домашняя птица
дробь – 1) ułamek 2) śrut 2) stukot

drugi – 1) второй
другой – inny

drużba – дружка, шафер
дружба - przyjaźń

drzazgi – занозы (drzazga)
дрязги – nieporozumienia etc

duma – гордость, высокомерие
дума – myśl, dumanie

dworzec – вокзал
дворец – pałac

dynia – тыква
дыня - melon

dywan – ковер
диван – kanapa