(…) Agencja MAart jest specjalistą w swojej dziedzinie (…), daje dowód solidnego i profesjonalnego podejścia do wykonywanych zadań.

Wiosenne migracje w MAart
Do zespołu MAart dołączyło troje nowych pracowników. Jacek Borowiec objął stanowisko dyrektora operacyjnego i będzie nadzorował pracę Działu Obsługi Klienta, Sprzedaży, Marketingu, Kontroli Jakości, IT oraz kierowników projektów. Nowym specjalistą ds. administracyjnych został Przemek Sokulski, który jest również odpowiedzialny za rekrutację i obsługę dostawców. Drugim specjalistą ds. administracyjnych jest Monika Wieleńska, która wspiera także zespół marketingu.
Wiosenne porządki w MAart
Jak co roku o tej porze wszystkie działy i procesy biznesowe Agencji MAart zostały poddane audytom wewnętrznym, a następnie przeszły szczegółowe audyty przeprowadzone przez niezależnych audytorów zewnętrznych z Bureau Veritas Certification w ramach procesu recertyfikacji systemów zgodnie z normami ISO 9001:2000 i EN 15038. Miło nam poinformować, że Agencja MAart jak zwykle zdała egzamin z zarządzania jakością na szóstkę.
Z początkiem roku uruchomiliśmy nowy BiznesPortal Agencji MAart, czyli nowoczesny system zarządzania projektami oraz procesami biznesowymi on-line według dowolnie ustalonych kryteriów
Kluczowi klienci i dostawcy Agencji MAart mogą dzięki temu korzystać z systemu, który pozwala na bieżącą i efektywną obsługę i monitorowanie zamówień oraz stanu rozliczeń przez Internet.
MAart Wywiad
Rozmowa Mai Zawierzeniec z panem Andrzejem Gablerem, specjalistą ds. komunikacji firmy ABB, międzynarodowej korporacji dostarczającej rozwiązania dla przemysłu, którą obsługuje, od niedawna na wyłączność, Agencja MAart.
Maja Zawierzeniec: Jakie znaczenie ma dla Państwa dokładność wykonywanych tłumaczeń?
Andrzej Gabler: Grupa ABB jest firmą globalną, w której językiem „urzędowym” jest angielski. Oznacza to, że większość materiałów marketingowych, katalogi, instrukcje obsługi, dokumentacja techniczna, strony internetowe, sprawozdania finansowe, opinie prawne, dokumenty przetargowe itp. napisana jest po angielsku i dla klienta w Polsce trzeba je tłumaczyć na język polski.
Ponadto w Polsce zlokalizowanych jest kilka fabryk ABB, których produkcja jest eksportowana na cały świat. Oryginalna dokumentacja techniczna jest tworzona przeważnie po polsku i często musi być przetłumaczona na język angielski.
Sporadycznie zdarzają się tłumaczenia w innych językach (np. hiszpański, francuski, niemiecki, włoski).
Jak widać, zakres tematyczny tłumaczeń jest bardzo szeroki i często od jakości tłumaczenia zależeć może wygrany przetarg czy nawet bezpieczeństwo obsługi danego urządzenia. Dlatego dobrze wykonane tłumaczenia są bardzo ważne w codziennej działalności ABB.
Maja Zawierzeniec: Jak oceniliby Państwo opiekę organizacyjną kierownika DOK oraz opiekę merytoryczną kierownika projektu Agencji MAart?
Andrzej Gabler: Zlecamy tłumaczenia Agencji MAart już jakiś czas i współpraca zawsze przebiegała prawidłowo. Kilkakrotnie pytałem pracowników ABB, którzy zlecali tłumaczenia, o ich uwagi dotyczące kontaktów z Agencją MAart. Za każdym razem podkreślali bardzo miłą obsługę, jak też fachowość w podejściu do tłumaczeń.
Przy wykonywaniu tłumaczeń istotny jest też bezpośredni kontakt pomiędzy pracownikiem ABB, kierownikiem projektu ze strony MAart oraz tłumaczem. Pozwala to na natychmiastowe wyjaśnienie wszelkich wątpliwości dotyczących terminów specjalistycznych, nazw własnych czy struktury organizacyjnej ABB. Taki „dialog” jest stosowany w praktyce, co jest pozytywnie odbierane przez osoby zamawiające tłumaczenia.
Maja Zawierzeniec: W jakim stopniu BiznesPortal Agencji MAart ułatwia zlecanie i monitorowanie zamówień w tak dużej firmie, jaką jest ABB?
Andrzej Gabler: Obecnie mamy dostęp, przez Internet, do portalu biznesowego MAart, co pozwala pracownikom ABB na bezpośrednie dokonywanie zmian swoich danych, jak również podgląd już wykonanych zamówień. Mamy też możliwość natychmiastowego monitoringu wszystkich projektów w realizacji i zrealizowanych oraz wystawionych faktur i zamówień.
Dział Administracyjno-Finansowy
Z pamiętnika młodej weryfikatorki
„Discussing Questions in Pairs” – „Omawianie pytań w Paryżu”
governments of Member States – rzędy państw członkowskich
/oryginał, w kontekście zakładania spółki/ „Articles of Accusation”
following a thorough examination – po gruntowanej analizie
physical exercise – kwiczenia fizyczne
Treaty establishing the European Community – Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejką