(…) Agencja MAart jest specjalistą w swojej dziedzinie (…), daje dowód solidnego i profesjonalnego podejścia do wykonywanych zadań.

Magdalena Szyszko, Wolny strzelec w Unii, „Gazeta Wyborcza”, 09-03-2005, ostatnia aktualizacja 09-03-2005, 12:41
Chcesz pracować dla instytucji unijnych, ale nie chcesz wyjeżdżać do Brukseli czy Strasburga? Zostań freelancerem, czyli wolnym strzelcem.
Freelancer nie jest stałym pracownikiem instytucji, nie zdaje egzaminów urzędniczych (choć czasami musi rozwiązać testy kwalifikacyjne) i co najważniejsze pracuje w domu. Wykonuje usługę na zlecenie. Aby je zdobyć, musi stanąć do przetargu ogłoszonego na stronach internetowych lub w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (www.europa.eu.int/eur-lex).
Wygrać przetarg wcale nie jest łatwo. Przede wszystkim trzeba wykazać się kilkuletnim doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów z danej dziedziny (przetargi dotyczą konkretnych rodzajów dokumentów), mieć bardzo dobre referencje, przedstawić system kontroli jakości tekstów, często przetłumaczyć coś na próbę. Uwaga! Jakikolwiek błąd w ofercie oznacza natychmiastową dyskwalifikację, a nawet zakaz startu w przetargach przez kilka lat. Aby tłumaczyć dla Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości i Europejskiego Banku Inwestycyjnego, kandydaci muszą zaliczyć test. Wyniki egzaminu będą decydować, z kim zostaną zawarte kontrakty. Wyniki przetargu ogłaszane są oficjalnie na stronach internetowych UE (www.ted.publications.eu.int) w formie listy, która decyduje o kolejności otrzymywania zleceń.
Gdzie szukać przetargów:
http://www.europa.eu.int/comm/translation – Unia Europejska
http://www.europarl.eu.int – Parlament Europejski
http://ue.eu.int – Rada Europejska
http://europa.eu.int/comm – Komisja Europejska
http://europa.eu.int/comm/dgs_en.htm – Dyrekcje Generalne i Służby Komisji Europejskiej
http://curia.eu.int – Trybunał Sprawiedliwości
http://www.eca.eu.int – Trybunał Obrachunkowy
http://www.euro-ombudsman.eu.int – Rzecznik Praw Obywatelskich
http://www.ces.eu.int – Komitet Ekonomiczno-Społeczny
http://www.cor.eu.int – Komitet Regionów
Dla tłumaczy ustnych:
Unia Europejska oprócz stałych tłumaczy ustnych zatrudnia też na zlecenie wolnych strzelców, którzy w razie potrzeby wzywani są do pracy na bardzo krótkie okresy. Aby otrzymać akredytację i znaleźć się w unijnej bazie danych, należy zdać egzamin (tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne). Do egzaminu dopuszczeni są dyplomowani tłumacze konferencyjni lub osoby, które ukończyły inne studia, ale mają bardzo duże doświadczenie zdobyte podczas międzynarodowych konferencji. Zgłoszenia przyjmowane są online (www.europa.eu.int/comm/scic/index_en.html).