MAart 20th Anniversary

Ciekawe linki i książki branżowe

Ciekawe linki

Projekt społecznościowo-tłumaczeniowy Translate Poland

http://www.translatepoland.pl

Konsulting & Szkolenia

http://www.tm-global.org

Konferencje

http://www.tm-europe.org

Organizajce branżowe

http://www.psbt.pl
http://www.euatc.org
http://www.oasis-open.org
http://www.alcus.org
http://www.lisa.org

Tematyka UE

Słownik pojęć związanych z UE:
http://en.euabc.com/

Baza terminologiczna IATE:
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryEdit.do

Wskazówki UKIE dla tłumaczy aktów prawnych:
http://www.ukie.gov.pl/WWW/source.nsf/0/0019CDB28477CB5DC1256E8B003A2642?Open

Europa – Portal Unii Europejskiej:
http://europa.eu/index_pl.htm

Akty prawne Unii Europejskiej:
http://eur-lex.europa.eu/pl/index.htm

EUWhoiswho: wyszukiwanie osób i instytucji w strukturze organizacyjnej UE:
http://europa.eu/whoiswho/public/index.cfm?lang=pl

Język polski

Strona PWN – słownik języka polskiego, encyklopedia, słownik wyrazów obcych, słownik ortograficzny:
http://www.pwn.pl

Słownik wyrazów obcych Władysława Kopalińskiego:
http://www.slownik-online.pl/index.php

Ochrona środowiska

Wielojęzyczny glosariusz ochrony środowiska Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska:
http://glossary.eea.europa.eu/

Słownik terminów rolnośrodowiskowych:
http://www.wigry.win.pl/glossary/gloss.htm

Medycyna i farmacja

Charakterystyka produktu leczniczego (EMEA):
http://www.emea.europa.eu/htms/human/qrd/qrdtemplate.htm

Statystyka

Glosariusz Międzynarodowego Instytutu Statystycznego:
http://isi.cbs.nl/glossary/blokpo00.htm

Ogólne

Zbiór różnych glosariuszy i słowników w kilku językach europejskich:

http://www.dicorama.com

http://www.yourdictionary.com

http://www.thefreedictionary.com

http://www.onelook.com

http://dictionary.cambridge.org

Ogólny hiszpański:
http://www.diccionarios.com/

Ogólny niemiecki:
http://wortschatz.uni-leipzig.de

Ogólny niemiecki-angielski
http://www.dict.cc/

Prawo

http://dictionary.law.com/

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/

Ubezpieczenia

Glosariusz terminologii ubezpieczeniowej:
http://www.glossarist.com/glossaries/economy-finance/insurance.asp

Glosariusz polsko-angielski:
http://www.knuife.gov.pl/publikacje/biulrocz/pojecia_ubezp03.pdf

Wojskowość

Słownik lotniczo-wojskowy:
http://klub.chip.pl/helikoptery/defin.htm

Inne

Bazy Terminologiczne Microsoft:
http://msdn.microsoft.com/en-gb/goglobal/bb688105.aspx

Książki branżowe

Dla tłumaczy tekstów prawnych i prawniczych:

Rossini CH. (1999) English as a Legal language, Kluwer Law International, London, UK.
Chartrand, Millar & Wiltshire (2003) English for Contract and Company Law, Thomson Sweet & Maxwell, London, UK.
Alcaraz E., Hughes B. (2001) Legal Translation Explained, St. Jerome Publishing, Manchester, UK.
Asensio R.M. (2003) Translating Official Documents, St. Jerome Publishing, Manchester, UK.
     
Dla tłumaczy sądowych:

Holly M. (2000) Introduction to Court Interpreting, St. Jerome Publishing, Manchester, UK.
Solan M.L. (1993) The Language of Judges, The University of Chicago Press, Chicago and London.
O’barr M.W. (1982) Linguistic Evidence: Language, Power, and Strategy in the Courtroom, Academic Press.
     
Inne ciekawe pozycje rozwijające warsztat tłumacza:

Austermühl F. (2001) Electronic Tools for Translators, St. Jerome Publishing, Manchester, UK.
Baker M. (1992) In Other Words, London and New York, Routlege.
Jones R. (2002) Conference Interpreting Explained, St. Jerome Publishing, Manchester, UK.
Mossop B. (2001) Revising and Editing for Translators, St. Jerome Publishing, Manchester, UK.
Wagner E., Bech S., Martínez J.M. (2002) Translating for the European Union Institutions, St. Jerome Publishing, Manchester, UK.

Dla tłumaczy pasjonatów w wolnych chwilach:

Tabakowska E. (1999) O przekładzie na przykładzie, Wydawnictwo Znak, Kraków.
Barańczak S. (1994) Ocalone w tłumaczeniu, Wydawnictwo a5, Poznań.