
TRADUCTEURS
Un employé dans le Service clients (DOK) contacte le Traducteur par téléphone ou par é-mail. Il lui fournit toutes les informations sur une traduction donnée (l'informe entre autres de la langue de la traduction, de la thématique, du mode d’exécution, lui fournit des informations complémentaires, lui communique les exigences détaillées du client).
Après avoir signé et renvoyé le contrat cadre mensuel et la commande (par fax, par é-mail sous forme de scan – ensuite par courrier – ou personnellement), le Traducteur réalise la commande (le texte à traduire lui est fournit par un employé de l'Agence en personne, envoyé par é-mail ou par fax). Toutes les informations sur la commande, le mode et le délai d'exécution figurent dans une commande signée séparément.
Avant la remise de la traduction complète, le Traducteur est obligé de lire le texte en entier, de le corriger du point de vue substantiel et linguistique et d’employer le format du texte original ou un autre format demandé par un employé du Service client. En cas de doutes le Traducteur est obligé de contacter à l’avance un employé du Service client ou du Service contrôle de qualité.
Le Traducteur transmet à l’Agence MAart:
- pour les traductions assermentées – le texte final sous forme électronique et imprimée; la traduction assermentée doit être effectuée conformément à tous les principes contenus dans le Code du Traducteur Assermenté (TEPIS - Association polonaise des traducteurs assermentés et spécialisés) et aux recommandations du Président du Tribunal.
- pour les traductions ordinaires – le texte final sous forme électronique et imprimée (à moins que le Service client n'accèpte que la forme électronique).
L’Agence MAart possède un système interne de vérification de la qualité des traductions, mis en oeuvre par le Service contrôle de qualité (DKJ). La vérification et l’appréciation des traductions sont basées sur les normes en vigueur. Les Traducteurs sont informés par le DKJ sur les irrégularités, les fautes, les omissions et sur d’autres remarques concernant les textes de leur traduction. En cas de non respect de normes acceptables, les membres du DKJ déposent aupres du DOK et du Service des finances une demande de déduction de la rémunération du Traducteur d'une somme adéquate au nombre de fautes commises dans sa traduction.
Le compte se fait sur la base des pages calculées selon le nombre de signes, établi par l'outil de statistique de l’éditeur MS Word (ou, dans des cas particuliers, d’une autre maniere indiquée dans la commande ou dans la spécification à la commande).
INTERPRETES
Un employé dans le Service clients (DOK) contacte l’Interprete par téléphone. Il lui fournit toutes les informations sur une interprétation donnée (entre autres sur la thématique, le nombre d’heures, le terme et le lieu d'exécution).
Après avoir signé et renvoyé le contrat cadre mensuel et la commande (par fax, par é-mail sous forme de scan ou personnellement), l’Interprète est engagé à :
- se préparer au travail de manière substantielle, à savoir: prendre connaissance de la thématique de l’interprétation et du vocabulaire spécialisé, analyser attentivement d’éventuels matériaux supplémentaires reçus de la part de l’Agence MAart et puiser dans d’autres sources
- arriver sur le lieu de l’interprétation au plus tard 15 minutes avant le début du travail
- porter une tenue officielle
- coopérer avec d’autres interprètes et le personnel technique responsable du service
- porter le badge nominatif de l’Agence MAart pendant l’interprétation
Tout de suite après la réalisation du service, l’Interprète doit fournir à l’Agence MAart une confirmation écrite de la durée de l’interprétation, signée par le Client.
L’Agence MAart possède un système interne de vérification de la qualité des traductions, mis en oeuvre par le Service contrôle de qualité (DKJ). La vérification et l’appréciation des traductions sont basées sur le
contrôle par le DKJ ou le DOK des événements dont le service est assuré par les interprètes de l’Agence MAart et sur les questionnaires d’opinion remplis par le client à la fin de l’événement dont le service est assuré par les interprètes de MAart. Les interprètes sont informés par le DKJ et le DOK sur leurs fautes éventuelles ou sur d’autres remarques concernant leur travail. En cas de réclamations justifiées de la part du client et d’une appréciation explicitement négative des contrôleurs
du DKJ, les employés du DKJ ou du DOK déposent auprès du Service des finances une demande de déduction de la rémunération de l’Interprete d'une somme adéquate aux reproches du client ou aux conclusions du contrôle.
Le compte ne se fait que sur la base d’une confirmation écrite concernant la durée de l’interprétation, signée par le Client, sur la base de remarques éventuelles du Client et du DKJ.